Журнал "Научное Образование" в eLIBRARY.RU

  • na-obr@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 30.04.2024г.

   Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 74050 от 19.10.2018г. Смотреть

   Свидетельство регистрации периодического издания: ISSN 2658-3429 Смотреть

   Договор с ООО "НЭБ" (eLIBRARY.RU): № 460-11/2018 от 21.11.2018г.

 
kn2
 
 
kn3
 
 
kn4
 

Дипломатическая переписка и ее характеристики

Дата публикации: 2020-06-26 16:30:53
Статью разместил(а):
Пономарева Анастасия Игоревна

Дипломатическая переписка и ее характеристики

Diplomatic correspondence and its characteristics

 

Автор: Пономарева Анастасия Игоревна

БГПУ им. Акмуллы, г. Уфа, Россия.

E-mail: a.ponomareva92.02@mail.ru

Ponomareva Anastasia

BSPU named Akhmulla, Ufa, Russia.

E-mail: a.ponomareva92.02@mail.ru

 

Аннотация: В данной статье раскрываются основные характеристики дипломатической переписки. В работе на основе анализа разных видов дипломатической переписки показана лингвистическая специфика и особенности ее языковой реализации.

Abstract: This article reveals the main characteristics of diplomatic correspondence. The work, based on the analysis of different types of diplomatic correspondence, shows the linguistic specificity and features of its language implementation.

Ключевые слова: дипломатическая переписка, личная нота, вербальная нота, меморандум, памятная записка

Keywords: diplomatic correspondence, personal note, a note verbale, memorandum, aide-memoire.

Тематическая рубрика: Гуманитарные науки.

Дипломатические документы выступают конечным продуктом, необходимым для осуществления международных отношений между ведомствами иностранных дел. Умение не только грамотно оформить данные документы, а так же  найти точные для них формулировки являются основными условиями соответствия качеств дипломата. Работа над дипломатическими документами является блестящей школой повышения профессиональных навыков, квалификации, умения быстро, а иногда в ходе переговоров мгновенно находить из множества вариантов единственно приемлемый и четко фиксировать его на бумаге.

Дипломатическая переписка отражает особенности, присущие социально-экономическому строю страны, ее языку и культуре, а так же этно-религиозным особенностям и политическому режиму. Однако при всех естественных отличиях общим для документов разных эпох и общественных формаций было и остается наличие предъявляемых к ним особых требований:

— ясность;

— краткость (лаконичность);

— завершенность (полнота);

— любезность (учтивость);

— грамотность (языка).  

Стиль дипломатической переписки всегда подвергается изменениям в зависимости от языковых и культурных особенностей стран, однако он подчиняется существующему ряду определенных правил, который установлен международной практикой и условностями. Протокол официальной переписки, главной задачей которого является оказание адресатам корреспонденции знаков уважения, строится главным образом, чтобы отношения между государствами и их представителями строились на уважении, равенстве и взаимной корректности.

Работа дипломата тесно связана с документацией: подготовка, чтение, оформление. Документы могут предназначаться как для собственного правительства, так и для передачи представителям другого государства. Таким образом их можно разделить на 2 большие группы: внутренние и внешние. Основную часть дипломатической документации составляют документы, которые имеют внутриведомственный характер, к другой относятся те, посредством которых осуществляются письменные отношения между государствами и которые выражают их позиции по тому или иному вопросу.

Такие документы  оформляются на «дипломатическом языке». Это язык, на котором ведутся официальные дипломатические отношения между государствами и составляются международные договоры. Данный язык содержит в себе специальные термины, клишированные фразы, что представляют собой общепринятую дипломатическую лексику. Г. Нильсон в своей книге «Дипломатия», отмечает, что: «дипломатия- это искусство письменное, а не устное», так как она вырабатывает свой стиль и нормы языка. По мнению русского исследователя В.И. Попова, дипломатический язык должен характеризоваться простотой и ясностью.

Под дипломатической перепиской понимается совокупность различных  видов корреспонденции  и документации дипломатического характера, посредством которой осуществляются отношения между государствами, является одной из основных форм внешнеполитической и дипломатической деятельности государства. Среди документов выделяют следующие жанры: личная нота (note signée), вербальная нота (note verbale), памятная записка (aide-mémoire), меморандум (mémorandum).

Личная нота - документ, содержание которого является предметом серьезного и скорейшего рассмотрения. Как правило, данный документ начинается с обращения, а заканчивается вежливой фразой, которая составленная в первом лице на нотном бланке с государственным гербом и подписью под гербом «Министерство Иностранных Дел» или «Посольство». Личная нота содержит обращение, которое как и заключительный комплимент, должны быть подписаны от руки. Личной нотой посол извещает о своем визите в столицу страны пребывания, а так же извещает других послов о вручении им верительных грамот.

Вербальная нота – дипломатическая нота без подписи, которая равносильна заявлению, сделанному в устной форме, а потом зафиксированном. Вербальной нотой называют документ, написанный в третьем лице, как правило, на нотном бланке, не подписанным  официальным лицом, заверенный лактичной гербовой печатью. Вербальная нота охватывает широкий спектр вопросов по политическим, экономическим, научно-техническим и другим проблемам как двустороннего, так и многостороннего характера. Вербальная нота начинается с полных наименований её отправителя и получателя: например, «Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует своё уважение Посольству Республики … и имеет честь сообщить…». Если составляемый документ является ответом на ранее полученную ноту, начало несколько меняется, получая примерно следующую редакцию: «Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует своё уважение Посольству Франции и в связи с нотой Посольства № … от (число, месяц, год) имеет честь сообщить следующее …». В содержательной части ноты излагается суть затрагиваемого вопроса.

Меморандум – дипломатический документ, обычно вручаемый лично представителю другой страны либо прилагаемый к дипломатической ноте, в котором подробно излагается фактическая сторона интересующего обе стороны вопроса, дается анализ тех или иных положений, приводится обоснование позиции государства (договаривающейся стороны). В отличие от ноты, меморандум не начинается и не заканчивается вежливой формой и не содержит подпись. Для меморандума характерна низкая степень персонализации: на бланке меморандума отсутствует адрес отправителя и получателя, о них говорится в третьем лице: власти, стороны и т.д., либо они не названы совсем.

Памятная записка - документ, который составляется, как правило, безлично (например: доводится до сведения/ обращается внимание/ сообщается....), не содержит ни вступления, ни заключения, но есть заголовок «Личная записка», не подписывается, без печати, ставится дата и место. Преимущественно по повседневным вопросам.

Говоря о структуре дипломатической  переписки, она должна быть краткой, с четкими формулировками и тщательной корректировкой. При составлении документа дипломату следует уметь выражать свои мысли в краткой и четкой форме либо в красноречивых и образных формах. Любой дипломатический документ имеет свой протокол составления.

Что касается содержательной стороны дипломатических документов, это могут быть описание тех или иных фактов, их оценка, взгляд государства на них, информация о визите посла или его отъезде и т.д. При составлении данных документов следует избегать использования фраз принуждающего характера: Вы вынуждены, Вы обязаны…, а так же не должен содержать обидные сравнения, насмешки, что всячески могли бы оскорбить чувства представителей другой страны.

Язык дипломатии характеризуется употреблением международной дипломатической терминологии, а так терминологии международного права, например: атташе, консул, конвенция и т.д.. В дипломатических документах используются слова книжной, «высокой» стилистической окраски, что придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Визит вежливости, сопровождающие лица, Высокий гость, этикетная лексика, в которую входят историзмы: Ее Величество, Его Высочество, госпожа, господин  и т.д., а так же дополнительная лексика- протокольные официальные формулы дипломатической вежливости: принять уверение в почтении (глубоком уважении), свидетельствовать почтение.

Синтаксис дипломатических документов характеризуется употреблением условно-уступительных предложений, гибких формулировок, что соответствует соблюдению требований дипломатической этики и такта. По мнению Е.А. Вебер, главной целью дипломатических отношений прежде всего является мирное, бесконфликтное разрешение сложившихся противоречий. Повелительное наклонение, и соответственно, императивные предложения употребляются в дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

В данной статье я рассмотрела дипломатическую переписку и ее лексическую и стилистическую систему. Термины, общеупотребительные слова, а также стилистические характеристики непосредственно влияют на общее представление о стране, которое мы хотим передать через дискурс.

Дипломатическая вежливость и такт проявляется в дипломатической переписке, в которой стараются избегать резких выражений обидных для установлений и учреждений государств, в которых дипломат аккредитован. По этой же причине в документах дипломатической переписки применяются протокольные формулы уважения, нет открытых категорий долженствования, употребляется сослагательное наклонение в различных значениях, преобладает полная номинация государств, чрезвычайно редко используются сокращенные их наименования. Дипломатическая вежливость основывается на общепризнанном международном обычае и традиции.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Андреева А.Н. Стилистика: Учебное пособие. [Текст]/  А.Н. Андреева — Новосибирск, 2004.

2. Бенедиктова В.И. Деловая репутация (личность, культура, этика, имидж делового человека). [Текст]/  В.И. Бенедиктова — М.: Институт новой экономики, 1996.

3. Вебер Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: Диссертация кандидат филологических наук: 10.02.04 [Текст] / Е.А. Вебер. - Иркутск, 2004. - 213 c.

4. Викулова Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум [Текст]/ Л.Г. Викулова, А.И. Шарунов. М., 2008., 154 c.

5. Виноградов А.В. Мир дипломатии. [Текст]/ А.В.  Виноградов — М.: Дипакадемия, 2005., 43c.

6. Дипломатический словарь: в 3 т. / под ред. Громыко А.А., Ковалев А.Г., Севостьянов П.П. М., 1984–1986, с. 309.

7. Мозгалев И.Р. Деловой этикет. [Текст]/  И.Р. Мозгалев — М.: МГСУ, 2005., C. 78-79

8. Могилев И.Л. Теория дипломатической работы. [Текст]/  И.Л. Могилев — М.: Мир, 2006., C. 80-82.

9. Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма. [Текст]/ Р. Теппер — М.: ЮНИТИ: Аудит, 1994., 11c.

10. Холодова Т.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. [Текст]/ Т.И. Холодова, М.М.  Лебедева — М.: ИНФРА-М: АНКИЛ, 1994., 55c.

 

  

. . . . . . .